Hol találunk letöltésre és olvasásra mangát? című előadásunk kezdőknek
A mondás igaz: mindig az eredeti nyelven a legjobb, de azt hiszem most a mangák kapcsán kivételt tehetünk (az animék más tészta, azokat japánul, felirattal kell nézni!). Az interneten legnagyobb számban angol manga fordításokat lehet találni, és én is ezeket ajánlom a leginkább. Nagyon jó minőségű mind szövegben, mind kivitelezésben. Nyelvvizsgára készülőknek pedig kötelező!
A tovább gomb után kis összefoglaló a mangák internetes terjesztéséről...
De hát magyarok vagyunk, miért ne akarnánk hát magyarul olvasni?! Teljesen igaz, csakhogy sajnálatos módon szerény hazánkban a mangafordítások nem olyan jók. Ennek több oka is van:
- Nincsenek profi fordító közösségek - szeretném leszögezni, hogy most az internetes fordításokról beszélek. Szerencsére az elmúlt években egyre népszerűbb lett itthon is a manga, és - szintén szerencsére - ez sok pozitív következménnyel járt: animeconok, újságok, TVcsatornák, szinkronizált anime DVD-k és manga kötetek. Természetesen ezek a kötetek igényes fordítások, csak hát meg is kell fizetni ezeket az igényes fordítókat. Ellenben az interneten ingyenes, hobbifordítások jelennek meg, kevésbé igényesen. Sokszor egy-egy fordításban kevesebb értelmes magyar mondat van, mint az Ómagyar Mária siralomban...
- Be kell vallani, sok mindent egyszerűen nem lehet magyarra fordítani. Például magyarul sosem mondjuk azt, hogy "kérem, legyen jó hozzám", vagy magyarban sosem szólítjuk a testvérünket állandóan bátyámnak/nővéremnek. És bár a magyar tényleg remek leíró (és káromkodó) nyelv, pont a tömörítés nem az erőssége, ami pedig igen fontos. Például, én soha nem találtam megfelelő fordítást az "I see." és "Die!" kifejezésekre. Persze a dolog fordítva is működik: szegény angolok semmit se tudnak írni az "Itadakimasu!" [Jó étvágyat!]-ra. Mindent összevetve, japán-magyar nyelvrokonság ide vagy oda, én az angol fordítást jobban ajánlom.
Minden mangaolvasó Rómája a Baka-Updates. Itt meg lehet találni majdnem minden mangát, ami valaha lefordíttatott, vagy egyszerűen csak megjelent. Vannak leírások és kritikák, megtalálható, hogy a keresett mangából hány fejezetet [chapter] fordítottak már le, milyen fordító csapatok [scanlators] fordítják, és milyen honlapon tudod letölteni őket. Továbbá minden nap kiirják a legfrissebb felrakott [released] manga fejezeteket. Minden tiszteletem a honlap alkotóinak!
Ha valaki nem tudná letölteni a fordítógrouppok saját oldalán a kívánt mangát (megesik, főleg, ha csak regisztrálva, vagy csak bizonyos számú fórum-hozzászólás után enged letölteni - tudom, tudom, idegesítő!), akkor itt van három oldal, ahol ingyen és regisztrálásmentesen lehet szemezgetni egy jó pár tucat mangát:
Ha valaki nem akarja a gépét töltésekkel terhelni, próbálja ki a netshop legújabb darabját: az online readert!
Aki egy kis érdekességre vágyik, vagy még több új információra, netalán jó társaságra, az ugorjon fel a MangaUnderground oldalra.
Azért ne feletkezzünk meg édes anyanyelvünkről sem: a magyar internetes mangák fellegvára a Manga.hu - aki eddig még soha nem olvasott mangát, magyar társaságra vágyik, vagy csak bele akar lesni a manga-kozmoszba, annak természetesen kiindulópontként ezt az oldalt ajánlom.
Persze más nyelvek tudóinak sem kell bánkódniuk, találkoztam én már olasz, román, török fordításokkal is, és szerintem kis keresgéléssel biztos meglesz a német és francia is.
De ha vállalkozó szelleműek vagyunk, rengeteg eredeti(nyers) japán scan-t [raw] is találunk - többet is, mint fordítást. Hát, talán mégis csak hozhat a kasszába a japán nyelvtanulás...
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.